II Samuel 13:16

Então ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém não lhe quis dar ouvidos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, ela lhe disse: Não, meu irmão; porque maior é esta injúria, lançando-me fora, do que a outra que me fizeste. Porém ele não a quis ouvir.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então, ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém não lhe quis dar ouvidos.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas Tamar respondeu: - Não, meu irmão! Porque mandar-me embora seria um mal maior do que o outro que você me fez. Porém ele não a quis ouvir.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Tamar respondeu: - Não, meu irmão! Você me mandar embora assim é um crime ainda maior do que o que você acaba de cometer! Mas Amnom não quis escutar o que ela dizia.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas ela lhe disse: "Não, meu irmão, mandar-me embora seria pior do que o mal que você já me fez". Ele, porém, não quis ouvi-la,

Nova Versão Internacional

´Não, não!`, respondeu Tamar. ´Mandar-me embora agora seria pior do que o mal que você me fez.` Amnom, porém, não quis ouvi-la.

Nova Versão Transformadora

Então ella lhe disse, não ha razão de assim me despedires; maior seria este mal, do que o outro que ja me tens feito: porem não lhe quiz dar ouvidos.

1848 - Almeida Antiga

Então ela lhe respondeu: Não há razão de me despedires; maior seria este mal do que o outro já me tens feito. Porém ele não lhe quis dar ouvidos,

Almeida Recebida

Contudo, ela lhe replicou: ´Não, meu irmão, expulsar-me será ainda pior do que o mal que já me fizeste!` Entretanto, novamente, ele não quis atendê-la.

King James Atualizada

And she said to him, Not so, my brother, for this great wrong in sending me away is worse than what you did to me before. But he gave no attention to her.

Basic English Bible

"No!" she said to him. "Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me." But he refused to listen to her.

New International Version

And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is [worse] than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

American Standard Version

II Samuel 13

E chegando-lhos, para que comesse, pegou dela, e disse-lhe: Vem, deita-te comigo, irmã minha.
Porém ela lhe disse: Não, irmão meu, não me forces, porque não se faz assim em Israel; não faças tal loucura.
Porque, aonde iria eu com a minha vergonha? E tu serias como um dos loucos de Israel. Agora, pois, peço-te que fales ao rei, porque não me negará a ti.
Porém ele não quis dar ouvidos à sua voz; antes, sendo mais forte do que ela, a forçou, e se deitou com ela.
Depois Amnom a aborreceu com grandíssimo aborrecimento, porque maior era o aborrecimento com que a aborrecia do que o amor com que a amara. E disse-lhe Amnom: Levanta-te, e vai-te.
16
Então ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém não lhe quis dar ouvidos.
E chamou a seu moço que o servia, e disse: Deita a esta fora, e fecha a porta após ela.
E trazia ela uma roupa de muitas cores (porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis, com capas), e seu criado a deitou fora, e fechou a porta após ela.
Então Tamar tomou cinza sobre a sua cabeça, e a roupa de muitas cores que trazia rasgou: e pôs as mãos sobre a cabeça, e foi-se andando e clamando.
E Absalão, seu irmão, lhe disse: Esteve Amnom, teu irmão, contigo? Ora pois; irmã minha, cala-te; é teu irmão. Não se angustie o teu coração por isto. Assim ficou Tamar, e esteve solitária em casa de Absalão seu irmão.
E, ouvindo o rei Davi todas estas cousas, muito se acendeu em ira.