II Reis 18:20

Dizes tu (porém palavra de lábios é): Há conselho e poder para a guerra. Em que pois agora confias, que contra mim te revoltas?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Bem posso dizer-te que teu conselho e poder para guerra não passam de vãs palavras; em quem, pois, agora, confias, para que te rebeles contra mim?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Dizes tu (porém palavra de lábios é): Há conselho e poder para a guerra. Em que, pois, agora, confias, que contra mim te revoltas?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Bem posso dizer que o seu conselho e o seu poder para a guerra são meras palavras. Em quem você está confiando agora, para que se rebele contra mim?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Você está pensando que as palavras podem tomar o lugar da experiência militar e da força? Quem você pensa que vai ajudá-lo na sua revolta contra o rei da Assíria?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Você pensa que meras palavras já são estratégia e poderio militar. Em quem você está confiando para se rebelar contra mim?

Nova Versão Internacional

Pensa que meras palavras podem substituir experiência e força militar? Com quem você conta para se rebelar contra mim?

Nova Versão Transformadora

Dizes tu, (porem palavra de beiços he ;) ha conselho e poder para a guerra: em quem pois agora confias, que contra mim te rebellas?

1848 - Almeida Antiga

Dizes (são, porém, palavras vãs): Há conselho e poder para a guerra. Em quem, pois, agora confias, que contra mim te revoltas?

Almeida Recebida

Tua estratégia e palavras vazias não são poder suficientes para se vencer uma guerra. Em quem tens depositado a tua fé para te revoltares contra mim?

King James Atualizada

You say you have a design, and strength for war, but these are only words. Now to whom are you looking for support, that you have gone against my authority?

Basic English Bible

You say you have the counsel and the might for war - but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?

New International Version

Thou sayest (but they are but vain words), [There is] counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?

American Standard Version

II Reis 18

Assim deu Ezequias toda a prata que se achou na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
Naquele tempo cortou Ezequias o ouro das portas do templo do Senhor, e das ombreiras, de que Ezequias, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
Contudo enviou o rei da Assíria a Tartã, e a Rabsaris e a Rabsaqué, de Laquis, com um grande exército, ao rei Ezequias, a Jerusalém: e subiram, e vieram a Jerusalém; e, subindo e vindo eles, pararam ao pé do aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro.
E chamaram o rei, e saiu a eles Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o chanceler.
E Rabsaqué lhes disse: Ora dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta em que confias?
20
Dizes tu (porém palavra de lábios é): Há conselho e poder para a guerra. Em que pois agora confias, que contra mim te revoltas?
Eis que agora tu confias naquele bordão de cana quebrada, no Egito, no qual, se alguém se encostar, entrar-lhe-á pela mão e lha furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
Se porém me disserdes: No Senhor nosso Deus confiamos: porventura não é este aquele cujos os altos e cujos altares Ezequias tirou, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar vos inclinareis em Jerusalém?
Ora pois dá agora reféns ao meu senhor, o rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
Como pois farias virar o rosto dum só príncipe dos menores servos de meu senhor? Porém tu confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros.
Agora pois subi eu porventura sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? O Senhor me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a.