Isaias 21:8

E clamou como um leão: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho noites inteiras.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, o atalaia gritou como um leão: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente durante o dia e de guarda me ponho noites inteiras.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E clamou como um leão: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia e de guarda me ponho noites inteiras.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então o que estava olhando gritou: ´Senhor, durante o dia estou continuamente sobre a torre de vigia e fico de guarda durante noites inteiras.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então o vigia gritou: ´Ó Senhor, dia e noite tenho ficado no meu posto e estou sempre vigiando.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então o vigia gritou: "Dia após dia, meu senhor, eu fico na torre de vigia; todas as noites permaneço em meu posto.

Nova Versão Internacional

Então o vigia gritou: ´Meu senhor, todos os dias fico na torre de vigia, todas as noites permaneço em meu posto.

Nova Versão Transformadora

E clamou; hum leão vejo: Senhor, na atalaia de vigia estou de contino de dia; e em minha guarda me ponho as noites inteiras.

1848 - Almeida Antiga

Então clamou aquele que viu: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho todas as noites.

Almeida Recebida

Então, de repente, eis que o atalaia bradou como um leão: ´Dia após dia, meu senhor, eu permaneço na torre de vigia; todas as noites me mantenho em pé e atento no posto de sentinela.

King James Atualizada

And the watchman gave a loud cry, O my lord, I am on the watchtower all day, and am placed in my watch every night:

Basic English Bible

And the lookout Dead Sea Scrolls and Syriac; Masoretic Text [A lion] shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.

New International Version

And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;

American Standard Version

Isaias 21

Pelo que os meus lombos estão cheios de grande enfermidade; angústias se apoderaram de mim como as angústias da que dá à luz: estou tão atribulado que não posso ouvir, e tão desfalecido que não posso ver.
O meu coração está anelante, o horror apavora-me: o crepúsculo, que desejava, se me tornou em tremores.
Eles põem a mesa, estão de atalaia, comem, bebem: levantai-vos, príncipes, e untai o escudo.
Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela, e ela que diga o que vir.
E quando vir um bando com cavaleiros a par, um bando de jumentos, e um bando de camelos, ela que escute atentamente com grande cuidado.
08
E clamou como um leão: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho noites inteiras.
E eis agora vem um bando de homens, e cavaleiros aos pares. Então respondeu e disse: Caída é Babilônia, caída é! e todas as imagens de escultura dos seus deuses se quebraram contra a terra.
Ah! malhada minha, e trigo da minha eira! o que ouvi do Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, isso vos anunciei.
Peso de Duma. Gritam-me de Seir: Guarda, que houve de noite? guarda, que houve de noite?
E disse o guarda: Vem a manhã e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
Peso contra Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó viandantes de Dedanim.