Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
Nova Versão Internacional
Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
Nova Versão Transformadora
Portanto os que estão na carne, não podem a Deos agradar.
1848 - Almeida Antiga
Pois os que estão na carne não podem agradar a Deus.
Almeida Recebida
Os que vivem na carne não podem agradar a Deus.
King James Atualizada
So that those who are in the flesh are not able to give pleasure to God.
Basic English Bible
Those who are in the realm of the flesh cannot please God.
New International Version
and they that are in the flesh cannot please God.
American Standard Version
Comentários