Hebreus 4:3

Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: ´Assim, jurei na minha ira: ´Não entrarão no meu descanso.`` Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: ´Eu fiquei irado e fiz este juramento: ´Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso!` ` Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" - embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.

Nova Versão Internacional

Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: ´Assim, jurei em minha ira: ´Jamais entrarão em meu descanso``, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.

Nova Versão Transformadora

Porque nós, os que já crêmos, entramos no repouso, como disse: Portanto jurei em minha ira, que em meu repouso não entrarão: posto que jásuas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.

1848 - Almeida Antiga

Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;

Almeida Recebida

Porquanto, somos nós, os que temos crido, que entramos no descanso, conforme Deus declarou: ´Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso`, muito embora suas obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.

King James Atualizada

For those of us who have belief come into his rest; even as he has said, As I said in my oath when I was angry, They may not come into my rest: though the works were done from the time of the making of the world.

Basic English Bible

Now we who have believed enter that rest, just as God has said, "So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'" And yet his works have been finished since the creation of the world.

New International Version

For we who have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.

American Standard Version

Hebreus 4

TEMAMOS, pois que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
03
Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas, não entraram por causa da desobediência.
Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.