Josue 14:15

E era dantes o nome de Hebrom Quiriate-Arba, porque Arba foi um grande homem entre os enaquins. E a terra repousou da guerra.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Dantes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; este Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E era, dantes, o nome de Hebrom Quiriate-Arba, porque Arba foi um grande homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Antes disso o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; este Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Antes disso Hebrom era chamada de Quiriate-Arba. Arba havia sido o maior dos anaquins. Então houve paz na terra.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Hebrom era chamada Quiriate-Arba, em homenagem a Arba, o maior dos enaquins. E a terra teve descanso da guerra.

Nova Versão Internacional

Antes disso, Hebrom era chamada Quiriate-Arba, em homenagem a Arba, um grande herói dos descendentes de Enaque. E a terra descansou da guerra.

Nova Versão Transformadora

Fora porém d`antes o nome de Hebron, Kiriath-Arba, que entre os Enakins foi hum grande homem: e a terra repousou da guerra.

1848 - Almeida Antiga

Ora, o nome de Hebrom era outrora Quiriate-Arba, porque Arba era o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

Almeida Recebida

Antes disso, a cidade de Hebrom era chamada de Kiriat-Arbá, em homenagem a Arbá, o maior dos gigantes enaquins.

King James Atualizada

In earlier times the name of Hebron had been Kiriath-arba, named after Arba, the greatest of the Anakim. And the land had rest from war.

Basic English Bible

(Hebron used to be called Kiriath Arba after Arba, who was the greatest man among the Anakites.) Then the land had rest from war.

New International Version

Now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba; [which Arba was] the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.

American Standard Version

Josue 14

E agora eis que o Senhor me conservou em vida, como disse; quarenta e cinco anos há agora, desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto: e agora eis que já hoje sou de idade de oitenta e cinco anos.
E ainda hoje estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; qual a minha força então era, tal é agora a minha força, para a guerra, e para sair e para entrar.
Agora pois dá-me este monte de que o Senhor falou aquele dia: pois naquele dia tu ouviste que os enaquins estão ali, grandes e fortes cidades há ali: porventura o Senhor será comigo para os expelir, como o Senhor disse.
E Josué o abençoou, e deu a Calebe, filho de Jefoné, Hebrom em herança.
Portanto Hebrom foi de Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, em herança até ao dia de hoje: porquanto perseverara em seguir ao Senhor Deus de Israel.
15
E era dantes o nome de Hebrom Quiriate-Arba, porque Arba foi um grande homem entre os enaquins. E a terra repousou da guerra.