O corpo morto e o dilacerado não comerá, para nele se não contaminar: eu sou o Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado não comerá, para, com isso, não contaminar-se. Eu sou o Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.
American Standard Version
O corpo morto e o dilacerado não comerá, para nele se não contaminar. Eu sou o Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
That which comes to a natural death, or is attacked by beasts, he may not take as food, for it will make him unclean: I am the Lord.
Basic English Bible
Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
Almeida Recebida
Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o Senhor.
Nova Versão Transformadora
Ele não poderá comer um animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por animais selvagens. Se ele comer, ficará impuro. Eu sou o Senhor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não comerá animal morto ou dilacerado, pois se contaminaria com ele. Eu Sou Yahweh.
King James Atualizada
He must not eat anything found dead or torn by wild animals, and so become unclean through it. I am the Lord.
New International Version
Também não poderá comer animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens, pois se tornaria impuro por causa deles. Eu sou o Senhor.
Nova Versão Internacional
Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O corpo morto e o despedaçado não comerá, para se nelle contaminar: Eu sou Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Comentários