Mas não vos alegreis por que se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não obstante, alegrai-vos, não porque os espíritos se vos submetem, e sim porque o vosso nome está arrolado nos céus. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos, antes, por estar o vosso nome escrito nos céus. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
Nova Versão Internacional
Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu`.
Nova Versão Transformadora
Mas não vos alegreis de que os espiritos se vos sugeitem; antes muito mais vos alegrai de que vossos nomes estão escritos nos ceos.
1848 - Almeida Antiga
Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; antes, alegrai-vos porque os vossos nomes estão escritos nos céus.
Almeida Recebida
Contudo, regozijai-vos, não apenas porque os espíritos vos obedecem, mas sim porque os vossos nomes estão inscritos nos céus`.
King James Atualizada
Do not be glad, however, because you have power over spirits, but because your names are recorded in heaven.
Basic English Bible
However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven." New International Version
Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.
American Standard Version
Comentários