Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Nova Versão Internacional
pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Nova Versão Transformadora
Porque com grande vehemencia publicamente convencia aos Judeos, mostrando pelas Escrituras, que Jesus era o Christo.
1848 - Almeida Antiga
Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Almeida Recebida
porquanto refutava veementemente os judeus em debates públicos, provando, por meio das Escrituras, que o Messias é Jesus. Paulo prega o batismo em Cristo
King James Atualizada
For he overcame the Jews in public discussion, making clear from the holy Writings that the Christ was Jesus.
Basic English Bible
For he vigorously refuted his Jewish opponents in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Messiah.
New International Version
for he powerfully confuted the Jews, [and that] publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.
American Standard Version
Comentários