E a esta palavra fugiu Moisés, e esteve como estrangeiro na terra de Midiã, onde gerou dois filhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A estas palavras Moisés fugiu e tornou-se peregrino na terra de Midiã, onde lhe nasceram dois filhos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E a esta palavra fugiu Moisés e esteve como estrangeiro na terra de Midiã, onde gerou dois filhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ao ouvir isto, Moisés fugiu e se tornou peregrino na terra de Midiã, onde lhe nasceram dois filhos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando Moisés ouviu isso, fugiu do Egito e foi morar na terra de Midiã, e ali nasceram dois filhos dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ouvindo isso, Moisés fugiu para Midiã, onde ficou morando como estrangeiro e teve dois filhos.
Nova Versão Internacional
Quando Moisés ouviu isso, fugiu e foi viver como estrangeiro na terra de Midiã. Ali nasceram seus dois filhos.
Nova Versão Transformadora
E a esta palavra fugio Moyses, e foi peregrino em terra de Madiam, aonde gerou dous filhos.
1848 - Almeida Antiga
A esta palavra fugiu Moisés, e tornou-se peregrino na terra de Midiã, onde gerou dois filhos.
Almeida Recebida
Ao ouvir estas palavras, Moisés fugiu para Midiã, onde ficou vivendo como estrangeiro e foi pai de dois filhos.
King James Atualizada
And at these words, Moses went in flight to the land of Midian, and was living there for a time, and had two sons.
Basic English Bible
When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.
New International Version
And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
American Standard Version
Comentários