Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
Nova Versão Internacional
Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
Nova Versão Transformadora
Para que não haja divisão em o corpo, porém que os membros huns dos outros tenhão igual cuidado.
1848 - Almeida Antiga
para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
Almeida Recebida
a fim de que não haja divisão no corpo, mas sim que todos os membros tenham igual dedicação uns pelos outros.
King James Atualizada
So that there might be no division in the body; but all the parts might have the same care for one another.
Basic English Bible
so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
New International Version
that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
American Standard Version
Comentários