ESTAI pois firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
Nova Versão Internacional
Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
Nova Versão Transformadora
ESTAI pois firmes na liberdade com que Christo nos libertou, e não torneis a embaraçar-vos com o jugo de servidão.
1848 - Almeida Antiga
Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jugo de escravidão.
Almeida Recebida
Foi para a liberdade que Cristo nos libertou! Portanto, permanecei firmes e não vos sujeiteis outra vez a um jugo de escravidão.
King James Atualizada
Christ has truly made us free: then keep your free condition and let no man put a yoke on you again.
Basic English Bible
It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
New International Version
For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
American Standard Version
Comentários