Mas a prostituição, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
Nova Versão Internacional
Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
Nova Versão Transformadora
Mas fornicação e toda immundicia, ou avareza, nem ainda entre vós se nomée, como a santos convém:
1848 - Almeida Antiga
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
Almeida Recebida
Entre vós não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual como também de nenhuma espécie de impureza e de cobiça; pois essas atitudes não são adequadas aos santos.
King James Atualizada
But evil acts of the flesh and all unclean things, or desire for others' property, let it not even be named among you, as is right for saints;
Basic English Bible
But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people.
New International Version
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
American Standard Version
Comentários