Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
Nova Versão Internacional
Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
Nova Versão Transformadora
Pelo que sou embaixador em huma cadeia: para que delle possa falar confiadamente,como me convém falar
1848 - Almeida Antiga
pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu possa falar ousadamente como devo falar.
Almeida Recebida
pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orai para que, permanecendo em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
King James Atualizada
For which I am a representative in chains, and that I may say without fear the things which it is right for me to say.
Basic English Bible
for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
New International Version
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
American Standard Version
Comentários