Deuteronomio 3:7

Porém todo o gado, e o despojo das cidades, tomamos para nós por presa.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.

American Standard Version

Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós por presa.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

But we took for ourselves all the cattle and the stored wealth of the towns.

Basic English Bible

Mas todo o gado e o despojo das cidades, tomamo-los por presa para nós.

Almeida Recebida

Ficamos, porém, com todos os animais e levamos os despojos das cidades.

Nova Versão Transformadora

Mas ficamos com o gado e com os objetos de valor que encontramos nas cidades.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.

King James Atualizada

But all the livestock and the plunder from their cities we carried off for ourselves.

New International Version

Mas os animais todos e o despojo das cidades tomamos como espólio de guerra.

Nova Versão Internacional

Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Porem todo o gado, e o despojo das cidades tomámos para nós por presa.

1848 - Almeida Antiga

Deuteronomio 3

Então o Senhor me disse: Não o temas, porque a ele e a todo o seu povo, e a sua terra, tenho dado na tua mão: e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
E também o Senhor nosso Deus nos deu na nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo: de maneira que o ferimos, até que ninguém lhe ficou de restante.
E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhes não tomássemos: sessenta cidades, toda a borda da terra de Argobe, e reino de Ogue em Basã.
Todas estas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos: além de outras muitas cidades sem muros.
E destruímo-las como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, homens, mulheres e crianças.
07
Porém todo o gado, e o despojo das cidades, tomamos para nós por presa.
Assim naquele tempo tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam dalém do Jordão: desde o rio de Arnom, até ao monte de Hermom;
(Os sidônios a Hermom chamam Siriom; porém os amorreus lhe chamam Senir;)
Todas as cidades da terra plana, e todo o Gileade, e todo o Basã até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã.
Porque só Ogue, o rei de Basã, ficou do resto dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos filhos de Amom? de nove côvados o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, pelo côvado dum homem.
Tomamos pois esta terra em possessão naquele tempo: desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e a metade da montanha de Gileade, com as suas cidades, tenho dado aos rubenitas e gaditas.