Josue 15:9

Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baala; esta é Quiriate-Jearim:

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);

American Standard Version

Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):

Basic English Bible

do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);

Almeida Recebida

A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).

Nova Versão Transformadora

Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Do cume da montanha, a fronteira se dobrava em direção à fonte das águas de Neftoa, e prosseguia às cidades do monte Efrom, para voltar-se em direção a Baalá, que é Quiriate-Jearim.

King James Atualizada

From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).

New International Version

Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.

Nova Versão Internacional

Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então este termo irá desda alturá do monte até á fonte das aguas de Nephthoah. e sahirá até ás cidades do monte de Ephron: irá mais este tenno até Baala; esta he Kiriath-Jearim.

1848 - Almeida Antiga

Josue 15

E passa Asmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
O termo porém para o oriente será o mar salgado até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
E este termo subirá até Bete-Hoglá, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de Ensemes: e as suas saídas estarão da banda de Enrogel.
E este termo passará pelo vale do filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains da banda do norte.
09
Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baala; esta é Quiriate-Jearim:
Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte: esta é Quesalom, e descerá a Bete-Semes, e passará por Timná.
Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Sicrom, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar.
Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enaque; este é Hebrom.
E expeliu Calebe dali os três filhos de Enaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Enaque.