Genesis 14:23

e juro que não ficarei com nada do que é seu, nem um fio de linha ou uma tira de sandália. Assim você nunca poderá dizer: ´Eu fiz com que Abrão ficasse rico.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

e juro que nada tomarei de tudo o que te pertence, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Que desde um fio até à correia, dum sapato, não tomarei cousa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e juro que, desde um fio até à correia dum sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

que nada tomarei de tudo o que é seu, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que você não diga: ´Fui eu que enriqueci Abrão.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

que não aceitarei nada do que lhe pertence, nem mesmo um cordão ou uma correia de sandália, para que você jamais venha a dizer: ´Eu enriqueci Abrão`.

Nova Versão Internacional

que não ficarei com coisa alguma do que é seu, nem sequer um fio ou uma correia de sandália. Do contrário, o rei poderia dizer: ´Fui eu que enriqueci Abrão`.

Nova Versão Transformadora

Se desde hum fio até a correa de hum çapato, ou cousa alguma tomar de tudo o que he teu: para que não digas: Eu enriqueci a Abram.

1848 - Almeida Antiga

de que não tomarei nem um fio, nem uma correia de sapato, e não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;

Almeida Recebida

e juro que não ficarei com nada do que é teu, nem um fio de linha ou uma tira de sandália, para que jamais venhas a reclamar: ´Abrão ficou rico à minha custa!`

King James Atualizada

That I will not take so much as a thread or the cord of a shoe of yours; so that you may not say, I have given wealth to Abram:

Basic English Bible

that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.'

New International Version

that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:

American Standard Version

Genesis 14

E Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho.
Melquisedeque abençoou Abrão, dizendo: ´Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e a terra!
Seja louvado o Deus Altíssimo, que entregou os inimigos de você nas suas mãos!` Aí Abrão deu a Melquisedeque a décima parte de tudo o que havia trazido de volta.
Depois o rei de Sodoma disse a Abrão: - Fique com as coisas e me devolva somente as pessoas.
Mas Abrão respondeu: - Eu levanto a mão diante do Senhor, o Deus Altíssimo, criador do céu e da terra,
23
e juro que não ficarei com nada do que é seu, nem um fio de linha ou uma tira de sandália. Assim você nunca poderá dizer: ´Eu fiz com que Abrão ficasse rico.`
Não quero nada para mim, a não ser a comida que os meus empregados comeram. Mas os meus aliados Aner, Escol e Manre podem ficar com a parte deles.