II Reis 8:4

O rei estava falando com Geazi, o empregado de Eliseu, pois queria saber dos milagres que Eliseu havia feito.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ora, o rei falava a Geazi, moço do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Ora o rei falava a Geazi, moço do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ora, o rei falava a Geazi, moço do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O rei estava falando com Geazi, o servo do homem de Deus, dizendo: - Conte-me todas as grandes obras que Eliseu tem feito.

2017 - Nova Almeida Aualizada

O rei estava conversando com Geazi, servo do homem de Deus, e disse: "Conte-me todos os prodígios que Eliseu tem feito".

Nova Versão Internacional

Quando ela chegou, o rei falava com Geazi, o servo do homem de Deus. O rei havia acabado de dizer: ´Conte-me alguns dos grandes feitos de Eliseu`,

Nova Versão Transformadora

Então o Rei fallou a Gehãzi, moço do varão de Deos, dizendo: contame ora todas as grandes obras, que Eliseo tem feito.

1848 - Almeida Antiga

Ora, o rei falava a Geazi, o moço do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.

Almeida Recebida

Ora, o rei estava conversando com Geazi, servo do homem de Deus, e disse: ´Conta-me todas os prodígios realizados por Eliseu`.

King James Atualizada

Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Now, give me an account of all the great things Elisha has done.

Basic English Bible

The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, "Tell me about all the great things Elisha has done."

New International Version

Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

American Standard Version

II Reis 8

Eliseu tinha dito à mulher que morava em Suném, a mãe do menino que ele tinha ressuscitado, que o Senhor Deus tinha avisado que ia haver uma grande falta de alimentos. Disse também que a fome ia durar sete anos naquela terra e, por isso, ela devia sair de lá com a sua família e ir morar em outro lugar.
Ela havia seguido o conselho do profeta e tinha ido com a sua família morar na terra dos filisteus, onde ficou sete anos.
Quando passaram os sete anos, ela voltou para Israel e foi falar com o rei a fim de pedir que devolvessem a sua casa e as suas terras.
04
O rei estava falando com Geazi, o empregado de Eliseu, pois queria saber dos milagres que Eliseu havia feito.
Geazi estava contando ao rei como Eliseu havia feito um morto viver de novo. Nesse momento a mulher chegou para fazer o seu pedido ao rei. Então Geazi disse: - Ó rei, aqui está a mulher, e aqui está o filho dela que Eliseu ressuscitou.
O rei fez perguntas à mulher, e ela confirmou a história de Geazi. Então o rei chamou um oficial e lhe disse que devolvesse à mulher tudo o que era dela e também o valor de todas as colheitas que as suas terras haviam produzido durante os sete anos em que ela havia estado fora.
Eliseu foi até a cidade de Damasco numa época em que o rei Ben-Hadade, da Síria, estava doente. Quando o rei soube que Eliseu estava lá,
disse a Hazael, um dos seus oficiais: - Leve um presente para o profeta e peça a ele que consulte a Deus, o Senhor, para saber se vou ficar bom.
Então Hazael carregou quarenta camelos com todos os tipos dos mais finos produtos de Damasco e foi falar com Eliseu. Quando se encontrou com ele, disse: - O rei Ben-Hadade, que é como se fosse seu filho, mandou perguntar ao senhor se ele vai ficar bom da sua doença.