Ó Senhor Deus, como eu te amo! Tu és a minha força.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu te amo, ó Senhor, força minha.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
EU te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu te amo, ó Senhor, minha força.
Nova Versão Internacional
Eu te amo, Senhor; tu és minha força.
Nova Versão Transformadora
[Para o Cantor mór: Psalmo do servo de Jehovah, David, o qual fallou as palavras deste cantico a Jehovah, no dia que Jehovah o livrou das mãos de todos seus inimigos, e das mãos de Saul.] DISSE pois: de coração te amarei, Jehovah, fortaleza minha.
1848 - Almeida Antiga
Eu te amo, ó Senhor, força minha.
Almeida Recebida
Para o mestre de música. Um salmo de Davi, servo do Senhor. Ele cantou as palavras deste hino de louvor ao Senhor, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das garras de Saul. Assim se expressou Davi: Eu te amo com todo o meu ser, ó SENHOR, minha força.
King James Atualizada
<To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said,> I will give you my love, O Lord, my strength.
Basic English Bible
?For the director of music. Of David the servant of the Lord. He sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said:?
I love you, Lord, my strength.New International Version
For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
American Standard Version
Comentários