Não façam nenhum acordo com os moradores da terra para onde vocês vão, pois isso poderia ser uma armadilha mortal para vocês.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais, para que te não sejam por cilada.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Abstenham-se de fazer aliança com os moradores da terra para onde vocês vão, para que isso não seja uma armadilha no meio de vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que vivem na terra para a qual você está indo, pois eles se tornariam uma armadilha.
Nova Versão Internacional
´Tenha muito cuidado para não assinar tratados com os povos que vivem na terra para a qual você está indo. Se o fizer, seguirá pelos maus caminhos deles e cairá numa armadilha.
Nova Versão Transformadora
Guarda-te que não faças concerto com o morador da terra, aonde has de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
1848 - Almeida Antiga
Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
Almeida Recebida
Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais; para que não te sejam uma cilada.
King James Atualizada
But take care, and do not make any agreement with the people of the land where you are going, for it will be a cause of sin to you.
Basic English Bible
Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you.
New International Version
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
American Standard Version
Comentários