Digam às nações que os deuses, que não fizeram a terra e o céu, serão destruídos. Eles desaparecerão completamente da terra.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo deste céu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo deste céu.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Digam-lhes o seguinte: ´Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Digam-lhes isto: ´Esses deuses, que não fizeram nem os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus`. "
Nova Versão Internacional
Diga isto àqueles que adoram outros deuses: ´Esses deuses, que não fizeram os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus`.
Nova Versão Transformadora
(Assim lhes direis: osdeoses,qua não fizérao os ceos e a terra, perecerão da terra, e de debaixo deste ceo.)
1848 - Almeida Antiga
Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra, esses perecerão da terra e de debaixo dos céus.
Almeida Recebida
´Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra, desaparecerão do mundo e de sob os céus!`
King James Atualizada
This is what you are to say to them: The gods who have not made the heavens and the earth will be cut off from the earth and from under the heavens.
Basic English Bible
"Tell them this: 'These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.'"
The text of this verse is in Aramaic. New International Version
Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.
American Standard Version
Comentários