Daniel 4:5

Mas certa noite tive um sonho que me deixou preocupado. Enquanto dormia, ideias e visões horrorosas tomaram conta de mim.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Tive um sonho, que me espantou; e, quando estava no meu leito, os pensamentos e as visões da minha cabeça me turbaram.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Tive um sonho, que me espantou; e as imaginações na minha cama e as visões da minha cabeça me turbaram.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Tive um sonho, que me espantou; e as imaginações na minha cama e as visões da minha cabeça me turbaram.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Tive um sonho que me espantou. Quando eu estava na minha cama, os pensamentos e as visões que passaram diante dos meus olhos me perturbaram.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Tive um sonho que me deixou alarmado. Estando eu deitado em minha cama, os pensamentos e visões que passaram pela minha mente deixaram-me aterrorizado.

Nova Versão Internacional

Certa noite, porém, tive um sonho que me assustou; enquanto estava deitado em minha cama, tive visões que me aterrorizaram.

Nova Versão Transformadora

Vi hum sonho, que me espantou: e as imaginações em minha cama, e as visões de minha cabeça me turbárão.

1848 - Almeida Antiga

Tive um sonho que me espantou; e estando eu na minha cama, os pensamentos e as visões da minha cabeça me perturbaram.

Almeida Recebida

E eis que tive um sonho que me abalou profundamente e me deixou alarmado. Estando eu repousando em minha cama, os pensamentos e visões que passaram pela minha mente preocuparam-me sobremaneira e me apavoraram.

King James Atualizada

I saw a dream which was a cause of great fear to me; I was troubled by the images of my mind on my bed, and by the visions of my head.

Basic English Bible

I had a dream that made me afraid. As I was lying in bed, the images and visions that passed through my mind terrified me.

New International Version

I saw a dream which made me afraid; and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

American Standard Version

Daniel 4

O rei Nabucodonosor mandou aos povos de todas as nações, raças e línguas a seguinte mensagem: - Felicidade e paz para todos!
Quero que todos saibam dos maravilhosos milagres que o Deus Altíssimo fez em meu favor.
Grandes são os seus milagres, e as coisas que ele fez são espantosas! Pois ele é o Rei eterno e reinará para sempre.
E continuou: - Eu, Nabucodonosor, vivia sossegado no meu palácio, e tudo ia muito bem.
05
Mas certa noite tive um sonho que me deixou preocupado. Enquanto dormia, ideias e visões horrorosas tomaram conta de mim.
Por isso, mandei chamar todos os sábios da Babilônia, para que eles me explicassem o sonho.
Vieram então os sábios, os adivinhos, os astrólogos e os feiticeiros, e eu lhes contei o sonho, mas nenhum deles pôde explicá-lo.
Finalmente, apresentou-se Daniel, conhecido também como Beltessazar, nome que recebeu em honra do meu deus. O espírito dos santos deuses está nele, e por isso eu lhe contei o meu sonho. Eu disse:
´Beltessazar, chefe dos adivinhos, eu sei que o espírito dos santos deuses está em você e que não há mistério que você não possa explicar. Por isso vou lhe contar o sonho e quero que você explique o que ele quer dizer.
Eu estava deitado na cama e, de repente, tive uma visão. Nela vi uma árvore muito alta, plantada no centro da terra.