E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: - Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: - Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Nova Versão Internacional
Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: ´Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!`.
Nova Versão Transformadora
E temérão com grande temor, e dizião huns aos outros: mas quem he este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
1848 - Almeida Antiga
E temeram grandemente, e diziam uns aos outros: Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Almeida Recebida
Os discípulos, contudo, estavam tomados de terrível pavor e comentavam uns com os outros: ´Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?`
King James Atualizada
And their fear was great, and they said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea do his orders?
Basic English Bible
They were terrified and asked each other, "Who is this? Even the wind and the waves obey him!"
New International Version
And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
American Standard Version
Comentários