Como dizem as Escrituras Sagradas: ´Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres: a sua justiça permanece para sempre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
como está escrito: ´Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
Nova Versão Internacional
Como dizem as Escrituras: ´Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre`.
Nova Versão Transformadora
Como está escrito: Derramou, deo aos pobres: sua justiça permanece para sempre.
1848 - Almeida Antiga
conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
Almeida Recebida
Como está escrito: ´Distribuiu, doou dos seus bens aos necessitados; a sua fidelidade será eternamente reconhecida`.
King James Atualizada
As it is said in the Writings, He has sent out far and wide, he has given to the poor; his righteousness is for ever.
Basic English Bible
As it is written: "They have freely scattered their gifts to the poor; their righteousness endures forever."
New International Version
as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever.
American Standard Version
Comentários