Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
Nova Versão Internacional
Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
Nova Versão Transformadora
Tão sem sizo estais, que havendo começado com o Espirito, acabais agora com a carne?
1848 - Almeida Antiga
Sois vós tão insensatos? Tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
Almeida Recebida
Estais tão enlouquecidos assim, a ponto de, tendo começado pelo Espírito de Deus, estar desejando agora vos aperfeiçoar por meio do mero esforço humano?
King James Atualizada
Are you so foolish? having made a start in the Spirit, will you now be made complete in the flesh?
Basic English Bible
Are you so foolish? After beginning by means of the Spirit, are you now trying to finish by means of the flesh?
In contexts like this, the Greek word for [flesh] ([sarx]) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit. New International Version
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?
American Standard Version
Comentários