Todas as pessoas, tanto as que estão puras como as que estão impuras, poderão comer carne desses animais, como comeriam carne de gazela ou de veado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porém, como se come da carne do corço e do veado, assim comerás destas carnes; destas comerá tanto o homem imundo como o limpo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás: o imundo e o limpo juntamente comerão delas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás; o imundo e o limpo juntamente comerão delas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém, vocês devem comer destas carnes como se come carne de gazela ou de veado; e delas tanto as pessoas impuras como as puras podem comer.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Vocês a comerão como comeriam carne de gazela ou de veado. Tanto os cerimonialmente impuros quanto os puros poderão comer.
Nova Versão Internacional
Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
Nova Versão Transformadora
Porem como se come o corço e o cervo, assim o comerás; o immundo e o limpo juntamente comerão d`ellas.
1848 - Almeida Antiga
Como se come a gazela e o veado, assim comerás dessas carnes; o imundo e o limpo igualmente comerão delas.
Almeida Recebida
Do mesmo modo como se come a gazela e o cervo, assim comerás: o cerimonialmente impuro, como os puros podereis comer livremente.
King James Atualizada
It will be your food, like the gazelle and the roe; the unclean and the clean may take of it.
Basic English Bible
Eat them as you would gazelle or deer. Both the ceremonially unclean and the clean may eat.
New International Version
Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean may eat thereof alike.
American Standard Version
Comentários