De Betel a divisa ia até a cidade de Luz, chegando a Atarote, onde viviam os arquitas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
De Betel sai para Luz, passa ao limite dos arquitas até Atarote
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E de Betel sai a Luza, e passa ao termo dos arqueus, até Atarote;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e de Betel sai a Luz, e passa ao termo dos arquitas até Atarote;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
De Betel ia até Luz, passava ao limite dos arquitas até Atarote
2017 - Nova Almeida Aualizada
De Betel, que é Luz, iam para o território dos arquitas, em Atarote,
Nova Versão Internacional
De Betel (isto é, Luz), seguiam para Atarote, no território dos arquitas.
Nova Versão Transformadora
E de Beth-El sahe a Luza, e passa ao termo do Archeo, até Ataroth.
1848 - Almeida Antiga
de Betel vai para Luz, e passa ao termo dos arquitas, até Atarote;
Almeida Recebida
em seguida, partia de Betel em direção a Luz se dirigiam para o território dos arquitas, em Atarote,
King James Atualizada
And it goes out from Beth-el to Luz, and on as far as the limit of the Archites to Ataroth;
Basic English Bible
It went on from Bethel (that is, Luz),
Septuagint; Hebrew [Bethel to Luz] crossed over to the territory of the Arkites in Ataroth,New International Version
and it went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth;
American Standard Version
Comentários