No Sul a divisa começava na ponta de Quiriate-Jearim e dali ia para o oeste até as fontes de Neftoa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
No sul a divisa começava na extremidade de Quiriate-Jearim e dali seguia para o oeste chegando as fontes de Neftoa.
King James Atualizada
E a sua extensão para o sul está à extremidade de Quiriate-Jearim: e sai este termo ao ocidente, e vem a sair à fonte das águas de Neftoa.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
The southern side began at the outskirts of Kiriath Jearim on the west, and the boundary came out at the spring of the waters of Nephtoah.
New International Version
A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
Nova Versão Internacional
O lado do sul começava na extremidade leste de Quiriate-Jearim e seguia até a fonte das águas de Neftoa;
2017 - Nova Almeida Aualizada
E o cabo do Sul está ao ultimo de Kiriath-Jearim: e sahe este termo ao Occidente, e vem a sahir á fonte das aguas de Nephtoah.
1848 - Almeida Antiga
O lado do sul começava na extremidade oriental de Quiriate-Jearim e seguia até à fonte das águas de Neftoa;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And the south quarter was from the uttermost part of Kiriath-jearim; and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah;
American Standard Version
E a sua extensão para o sul estava à extremidade de Quiriate-Jearim, e saía este termo ao ocidente e vinha a sair à fonte das águas de Neftoa;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
And the south part is from the farthest point of Kiriath-jearim, and the line goes out to the west to the fountain of the waters of Nephtoah:
Basic English Bible
A sua fronteira meridional começa desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e dali se estende até Efrom, até a fonte das águas de Neftoa;
Almeida Recebida
A divisa ao sul começava nos arredores de Quiriate-Jearim. Desse ponto a oeste se estendia até a fonte nas águas de Neftoa
Nova Versão Transformadora
Comentários