E todos os outros descendentes de você que, por acaso, ficarem com vida terão de se curvar diante do rei para pedir dinheiro e comida e implorarão para ajudar os sacerdotes, a fim de terem alguma coisa para comer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum dos cargos sacerdotais, para ter um pedaço de pão, que coma.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E será que todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E será que todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele, por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ´Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.``
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então todo o que restar da sua família virá e se prostrará perante ele, para obter uma moeda de prata e um pedaço de pão. E lhe implorará que o ponha em alguma função sacerdotal, para ter o que comer` ".
Nova Versão Internacional
Então todos que restarem de sua família se curvarão diante dele, mendigando dinheiro e alimento e pedindo: ´Por favor, consiga para nós algum trabalho entre os sacerdotes, para termos o que comer``.
Nova Versão Transformadora
E será que todo aquelle que ficar de resto em tua casa, se virá a inclinar perante elle por numa moeda de prata, e por hum bocado de pão; e dirá: rogo-te que me aceites em algum ministerio sacerdotal, para que possa comer hum pedaço de pão.
1848 - Almeida Antiga
Também todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um pedaço de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum cargo sacerdotal, para que possa comer um bocado de pão.
Almeida Recebida
E todo aquele que restar da tua família virá e se curvará diante dele para lhe rogar por uma moeda de prata e um pedaço de pão; e dirá: ´Imploro-te que me dês alguma função sacerdotal, para que tenha algo para comer!``
King James Atualizada
Then it will be that the rest of your family, anyone who has not been cut off, will go down on his knees to him for a bit of silver or a bit of bread, and say, Be pleased to put me into one of the priest's places so that I may have a little food.
Basic English Bible
Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead, "Appoint me to some priestly office so I can have food to eat."'"
New International Version
And it shall come to pass, that every one that is left in thy house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a morsel of bread.
American Standard Version
Comentários