I Samuel 4:12

Um homem da tribo de Benjamim correu desde o campo de batalha até Siló e chegou lá no mesmo dia. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, correu um homem de Benjamim, saído das fileiras, e, no mesmo dia, chegou a Siló; trazia rasgadas as vestes e terra sobre a cabeça.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então correu da batalha um homem de Benjamim, e chegou no mesmo dia a Silo: e trazia os vestidos rotos, e terra sobre a cabeça.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, correu da batalha um homem de Benjamim, e chegou no mesmo dia a Siló, e trazia as vestes rotas e terra sobre a cabeça.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então um homem de Benjamim, saído das fileiras, correu e, no mesmo dia, chegou a Siló. Ele havia rasgado as suas roupas e espalhado terra sobre a cabeça.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Naquele mesmo dia um benjamita correu da linha de batalha até Siló, com as roupas rasgadas e terra na cabeça.

Nova Versão Internacional

Um homem da tribo de Benjamim correu do campo de batalha e chegou a Siló ainda naquele dia. Tinha rasgado suas roupas e colocado pó sobre a cabeça.

Nova Versão Transformadora

Então correo da batalha hum varão de Benjamin, e chegou o mesmo dia a Silo: e trazia seus vestidos rotos, e terra sobre sua cabeça.

1848 - Almeida Antiga

Então um homem de Benjamim, correndo do campo de batalha chegou no mesmo dia a Siló, com as vestes rasgadas e terra sobre a cabeça.

Almeida Recebida

Naquele mesmo dia um homem de Benjamim correu da frente de guerra até Siló, com as roupas rasgadas e terra na cabeça.

King James Atualizada

And a man of Benjamin went running from the fight and came to Shiloh the same day with his clothing out of order and earth on his head.

Basic English Bible

That same day a Benjamite ran from the battle line and went to Shiloh with his clothes torn and dust on his head.

New International Version

And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent, and with earth upon his head.

American Standard Version

I Samuel 4

os filisteus ficaram com medo e disseram: - Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!
Ai de nós! Quem poderá nos salvar destes poderosos deuses? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas, no deserto.
Sejam corajosos, filisteus! Lutem como homens ou seremos escravos dos hebreus, como eles já foram nossos escravos. Lutem como homens!
Assim os filisteus lutaram. Os israelitas foram vencidos e fugiram correndo para as suas casas. E houve uma grande matança: trinta mil israelitas foram mortos.
Então os filisteus tomaram a arca de Deus, e Hofni e Fineias, os filhos de Eli, foram mortos.
12
Um homem da tribo de Benjamim correu desde o campo de batalha até Siló e chegou lá no mesmo dia. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça.
Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, esperando. Ele estava muito preocupado com a arca da aliança. Quando o homem deu a notícia, toda a gente da cidade ficou apavorada e começou a chorar alto.
Eli ouviu os gritos e perguntou: - Que barulho é esse? Então o homem correu para contar as notícias a Eli.
Eli estava com noventa e oito anos e completamente cego.
O homem disse: - Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. - O que aconteceu, meu filho? - perguntou Eli.
- O povo de Israel fugiu dos filisteus! - respondeu o mensageiro. - Foi uma terrível derrota para nós. Além de tudo, os seus filhos Hofni e Fineias foram mortos, e os filisteus tomaram a arca da aliança.