II Samuel 13:17

Chamou o seu empregado particular e disse: - Tire essa mulher da minha frente! Ponha-a para fora e feche a porta!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

He called his personal servant and said, "Get this woman out of my sight and bolt the door after her."

New International Version

Gritou pelo criado e ordenou-lhe: ´Livra-me desta mulher! Põe-na fora daqui imediatamente e tranque a porta!`

King James Atualizada

E chamou a seu moço que o servia, e disse: Deita a esta fora, e fecha a porta após ela.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e chamando seu servo, disse-lhe: "Ponha esta mulher para fora daqui e tranque a porta".

Nova Versão Internacional

Chamou o moço que o servia e lhe disse: - Ponha esta mulher para fora e tranque a porta.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E chamou a seu moço que o servia, e disse; a esta me lançai fóra, e fecha a porta após ella.

1848 - Almeida Antiga

Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

American Standard Version

Chamou a seu moço, que o servia, e disse: Deita fora esta e fecha a porta após ela.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Then he gave a cry to the servant who was waiting on him and said, Put this woman out, and let the door be locked after her.

Basic English Bible

mas, chamando o moço que o servia, disse-lhe: Deita fora a esta mulher, e fecha a porta após ela.

Almeida Recebida

E chamou a seu moço que o servia e disse: Deita a esta fora e fecha a porta após ela.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Chamou seu servo e ordenou: ´Ponha esta mulher para fora daqui e tranque a porta!`.

Nova Versão Transformadora

II Samuel 13

Porém ela respondeu: - Não, meu irmão! Não me obrigue a fazer isso! Não se faz uma coisa dessas em Israel. Não faça essa loucura!
Como eu poderia aparecer depois disso diante dos outros? E você ficaria completamente desmoralizado em Israel. Por favor, fale com o rei, e eu estou certa de que ele me dará a você.
Mas Amnom não quis ouvir o que Tamar dizia. E, como era mais forte, ele a forçou e teve relações com ela.
Depois teve nojo dela e a odiou ainda mais do que a tinha amado antes. Então disse: - Saia daqui!
Tamar respondeu: - Não, meu irmão! Você me mandar embora assim é um crime ainda maior do que o que você acaba de cometer! Mas Amnom não quis escutar o que ela dizia.
17
Chamou o seu empregado particular e disse: - Tire essa mulher da minha frente! Ponha-a para fora e feche a porta!
Então o empregado pôs Tamar para fora e fechou a porta. Ela estava usando um vestido longo, de mangas compridas - a roupa que as princesas solteiras usavam naquele tempo.
Aí ela pôs cinza na cabeça, rasgou o vestido e saiu gritando, cobrindo o rosto com as mãos.
O seu irmão Absalão perguntou: - Amnom fez mal a você? Não conte isso a ninguém, minha irmã. Afinal de contas, ele é seu meio-irmão. Não leve isso muito a sério. Assim Tamar ficou vivendo triste e sozinha na casa de Absalão.
Quando o rei Davi soube do que tinha acontecido, ficou furioso.
Absalão não disse nem uma palavra a Amnom, mas ficou com ódio dele porque havia forçado a sua irmã Tamar.