Você terá vergonha de você mesma, e a sua desgraça mostrará às suas irmãs que elas estão em muito boas condições.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
American Standard Version
So that you will be shamed and made low because of all you have done, when I have mercy on you.
Basic English Bible
para que sofras a tua vergonha, e sejas envergonhada por causa de tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
Almeida Recebida
para que leves a tua ignomínia e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, servindo-lhes de consolação.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então você ficará verdadeiramente envergonhada de tudo que fez, pois seus pecados fazem suas irmãs se sentirem bem em comparação com você.
Nova Versão Transformadora
para que sofras a tua vergonha e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
New International Version
para que carregues a tua vergonha e sejas humilhada por causa de tudo o que fizeste; o que acabou servindo de consolo para elas.
King James Atualizada
para que você carregue a sua vergonha e seja humilhada por tudo que você fez, que serviu de consolo para elas.
Nova Versão Internacional
Para que sofras a tua vergonha, e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Para que leves tua vergonha, e sejas envergonhada por tudo que fizeste, dando-lhes tu consolação.
1848 - Almeida Antiga
para que você suporte a sua humilhação e seja envergonhada por tudo o que você fez, servindo-lhes de consolo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários