De Chipre virão os inimigos nos seus navios; eles conquistarão a Assíria e Héber, mas depois eles mesmos serão destruídos para sempre.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Homens virão das costas de Quitim em suas naus; afligirão a Assur e a Héber; e também eles mesmos perecerão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
But ships [shall come] from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber; And he also shall come to destruction.
American Standard Version
E as naus das costas de Quitim afligirão a Assur; também afligirão a Héber; e também ele será para perdição.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
But ships will come from the direction of Kittim, troubling Asshur and troubling Eber, and like the others their fate will be destruction.
Basic English Bible
Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.
Almeida Recebida
Navios virão do litoral de Chipre, oprimirão Assur e afligirão Héber, mas eles também serão destruídos`.
Nova Versão Transformadora
Um grande número de embarcações vindas do Norte, das costas de Kitim, Chipre, conquistara?o Ashur, Assi?ria e afligira?o E?ver, Israel. Contudo, no fim, eles perecera?o para sempre!`
King James Atualizada
E as naus das costas de Quitim afligirão a Assur; também afligirão a Héber; e também ele será para perdição.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ships will come from the shores of Cyprus; they will subdue Ashur and Eber, but they too will come to ruin."
New International Version
Navios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição".
Nova Versão Internacional
Homens virão da costa de Quitim em seus navios; afligirão Assur e Héber; e também eles mesmos perecerão.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
E as naus da costa de Chittim affligirão a Assur; tambem affligirão a Heber; e tambem elle será para perdicão.
1848 - Almeida Antiga
Comentários