Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ACONTECEU que, apertando-o a multidão, para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
Nova Versão Internacional
Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
Nova Versão Transformadora
E ACONTECEO, que derribando-se as multidoens sobre elle, por ouvirem a palavra de Deos, estava elle junto ao lago de Genezaret.
1848 - Almeida Antiga
Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
Almeida Recebida
E aconteceu que, num determinado dia, Jesus estava próximo ao lago de Genesaré, e uma multidão o espremia de todos os lados para ouvir a Palavra de Deus.
King James Atualizada
Now it came about that while the people came pushing to be near him, and to have knowledge of the word of God, he was by a wide stretch of water named Gennesaret;
Basic English Bible
One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret,
That is, the Sea of Galilee the people were crowding around him and listening to the word of God.New International Version
Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;
American Standard Version
Comentários