Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: - Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando os bárbaros viram a víbora pendente da mão dele, disseram uns aos outros: Certamente, este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E os bárbaros, vendo-lhe a bicha pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a Justiça não o deixa viver.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a Justiça não o deixa viver.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando os nativos viram a víbora pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: - Certamente este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando os habitantes da ilha viram a cobra agarrada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: "Certamente este homem é assassino, pois, tendo escapado do mar, a Justiça não lhe permite viver".
Nova Versão Internacional
Quando os habitantes da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: ´Sem dúvida ele é um assassino! Embora tenha escapado do mar, a justiça não lhe permitiu viver`.
Nova Versão Transformadora
E vendo-lho os Barbaros a bicha dependurada da mão, dizião huns aos outros: Certamente homicida he este homem, ao qual do mar escapando, a vingança não deixa viver.
1848 - Almeida Antiga
Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
Almeida Recebida
Assim que os habitantes da ilha viram aquela cobra presa na mão de Paulo, comentaram uns com os outros: ´Com toda certeza esse homem é um assassino, pois, tendo sido salvo do mar revolto, a Justiça não lhe permitiu continuar vivendo!`
King James Atualizada
And when the people saw it hanging on his hand, they said to one another, Without doubt this man has put someone to death, and though he has got safely away from the sea, God will not let him go on living.
Basic English Bible
When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, "This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, the goddess Justice has not allowed him to live."
New International Version
And when the barbarians saw the [venomous] creature hanging from his hand, they said one to another, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped from the sea, yet Justice hath not suffered to live.
American Standard Version
Comentários