Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de servo, tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
2017 - Nova Almeida Aualizada
mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
Nova Versão Internacional
Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
Nova Versão Transformadora
Mas se aniquilou a si mesmo, tomando forma de servo, e foi feito semelhante aos homens:
1848 - Almeida Antiga
mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, sendo feito semelhante aos homens;
Almeida Recebida
mas, pelo contrário, esvaziou-se a si mesmo, assumindo plenamente a forma de servo e tornando-se semelhante aos seres humanos.
King James Atualizada
But he made himself as nothing, taking the form of a servant, being made like men;
Basic English Bible
rather, he made himself nothing by taking the very nature
Or [the form] of a servant, being made in human likeness.New International Version
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
American Standard Version
Comentários