e lhe disse: Essa prata seja tua, como também esse povo, para fazeres dele o que melhor for de teu agrado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada, como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada, como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e lhe disse: - Fique com essa prata e faça com esse povo o que bem quiser.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E o rei lhe disse: - Fique com o seu dinheiro, e essa gente eu entrego nas suas mãos. Faça com eles o que quiser.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Fique com a prata e faça com o povo o que você achar melhor".
Nova Versão Internacional
O rei disse: ´A prata e o povo são seus; faça com eles o que lhe parecer melhor`.
Nova Versão Transformadora
E disse o Rei a Haman, essa prata te he dada: como tambem esse povo, para fazeres delle, o que bem parecer em teus olhos.
1848 - Almeida Antiga
e disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada, como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.
Almeida Recebida
´Conserva teu dinheiro contigo e para teus fins. Quanto a este povo, é teu: faze o que quiseres!`
King James Atualizada
And the king said to Haman, The money is yours, and the people, to do with them whatever seems right to you.
Basic English Bible
"Keep the money," the king said to Haman, "and do with the people as you please."
New International Version
And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
American Standard Version
Comentários