Agora, pois, perdoa-lhe o pecado; ou, se não, risca-me, peço-te, do livro que escreveste.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Agora, portanto, eu rogo a tua misericórdia para que lhe perdoes o pecado; caso contrário, risca-me, rogo-te, do teu livro sagrado que escreveste!`
King James Atualizada
Agora pois perdoa o seu pecado, se não risca-me, peço-te, do teu livro, que tens escrito.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
But now, please forgive their sin - but if not, then blot me out of the book you have written."
New International Version
Mas agora, eu te rogo, perdoa-lhes o pecado; se não, risca-me do teu livro que escreveste".
Nova Versão Internacional
Agora, pois, perdoa-lhe o pecado; ou, se não, peço-te que me risques do livro que escreveste.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Agora pois, se perdoarás seu peccado, e se não, borra me agora de teu livro, que tens escrito.
1848 - Almeida Antiga
Yet now, if thou wilt forgive their sin-; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
American Standard Version
But now, if you will give them forgiveness--but if not, let my name be taken out of your book.
Basic English Bible
Agora, pois, perdoa o seu pecado; se não, risca-me, peço-te, do teu livro, que tens escrito.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito.
Almeida Recebida
Agora, porém, eu te suplico que lhes perdoes o pecado; do contrário, apaga meu nome do registro que escreveste!`.
Nova Versão Transformadora
Por favor, perdoa o pecado deles! Porém, se não quiseres perdoar, então tira o meu nome do teu livro, onde escreveste os nomes dos que são teus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários