Isaias 16:11

Pelo que por Moabe vibra como harpa o meu íntimo, e o meu coração, por Quir-Heres.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Pelo que minhas entranhas soam por Moabe como harpa, e o meu interior por Quir-Heres.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Pelo que minhas entranhas soam por Moabe como harpa, e o meu interior, por Quir-Heres.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Por isso, o meu íntimo vibra por Moabe como se fosse harpa, e o meu coração estremece por Quir-Heres.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Como as cordas de uma lira, o meu coração treme de tristeza pelo povo de Moabe e pelos moradores de Quir-Heres.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Por isso as minhas entranhas gemem como harpa por Moabe; o íntimo do meu ser estremece por Quir-Heres.

Nova Versão Internacional

O clamor de meu coração por Moabe é como o lamento de uma harpa; estou cheio de angústia por Quir-Haresete.

Nova Versão Transformadora

Pelo que minhas entranhas fazem ruido por Moab como harpa, e meu interior por Kir-Hares.

1848 - Almeida Antiga

Pelo que minha alma lamenta por Moabe como harpa, e o meu íntimo por Quir-Heres.

Almeida Recebida

Eis a razão porque as minhas entranhas gemem como a harpa por Moabe; o íntimo do meu ser estremece por Quis-Heres.

King James Atualizada

For this cause the cords of my heart are sounding for Moab, and I am full of sorrow for Kir-heres.

Basic English Bible

My heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir Hareseth.

New International Version

Wherefore my heart soundeth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.

American Standard Version

Isaias 16

Temos ouvido da soberba de Moabe, soberbo em extremo; da sua arrogância, do seu orgulho e do seu furor; a sua jactância é vã.
Portanto, uivará Moabe, cada um por Moabe; gemereis profundamente abatidos pelas pastas de uvas de Quir-Haresete.
Porque os campos de Hesbom estão murchos; os senhores das nações talaram os melhores ramos da vinha de Sibma, que se estenderam até Jazer e se perderam no deserto, sarmentos que se estenderam e passaram além do mar.
Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom, ó Eleale; pois, sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima, caiu já dos inimigos o eia, como o de pisadores.
Fugiu a alegria e o regozijo do pomar; nas vinhas já não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisarão as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o eia dos pisadores.
11
Pelo que por Moabe vibra como harpa o meu íntimo, e o meu coração, por Quir-Heres.
Ver-se-á como Moabe se cansa nos altos, como entra no santuário a orar e nada alcança.
Esta é a palavra que o Senhor há muito pronunciou contra Moabe.
Agora, porém, o Senhor fala e diz: Dentro de três anos, tais como os de jornaleiros, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o restante será pouco, pequeno e débil.