De todas as famílias da terra, somente a vós outros vos escolhi; portanto, eu vos punirei por todas as vossas iniquidades.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
De todas as famílias da terra a vós somente conheci; portanto, todas as vossas injustiças visitarei sobre vós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
De todas as famílias da terra a vós somente conheci; portanto, todas as vossas injustiças visitarei sobre vós.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´De todas as famílias da terra, somente a vocês eu escolhi; portanto, eu os punirei por todas as suas iniquidades.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- No mundo inteiro, vocês são o único povo que eu escolhi para ser meu. Por isso, tenho de castigá-los por causa de todos os pecados que vocês cometeram.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Escolhi apenas vocês de todas as famílias da terra; por isso eu os castigarei por causa de todas as suas maldades".
Nova Versão Internacional
´De todas as famílias da terra, só escolhi vocês. Por isso devo castigá-los por todos os seus pecados`.
Nova Versão Transformadora
A vosoutros somente conheci de todas as gerações da terra: portanto todas vossas injustiças visitarei sobre vosoutros.
1848 - Almeida Antiga
De todas as famílias da terra só a vós vos tenho conhecido; portanto eu vos punirei por todas as vossas iniquidades.
Almeida Recebida
´Atentai para o fato de que Eu escolhi tão somente vós entre todas as famílias da terra; por isso Eu mesmo vos castigarei por todas as malignidades que cometestes!`
King James Atualizada
You only of all the families of the earth have I taken care of: for this reason I will send punishment on you for all your sins.
Basic English Bible
"You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins."
New International Version
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.
American Standard Version
Comentários