Atos 24:21

salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

A não ser estas palavras, que, estando entre eles, clamei: Hoje sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

a não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: hoje, sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos!

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: ´Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: ´Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".

Nova Versão Internacional

exceto pela ocasião em que gritei: ´Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!``.

Nova Versão Transformadora

Senão só desta palavra, com que, entre elles estando, clamei: pela resurreição dos mortos sou eu hoje de vósoutros julgado.

1848 - Almeida Antiga

a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.

Almeida Recebida

a não ser com referência a essa única palavra que bradei, estando no meio deles: É por causa da ressurreição dos mortos que hoje estou sendo condenado por vós!`

King James Atualizada

But only this one thing which I said among them in a loud voice, I am this day being judged on the question of the coming back from the dead.

Basic English Bible

unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'"

New International Version

except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day.

American Standard Version

Atos 24

Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21
salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.