Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse pois o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalçou o sapato.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse, pois, o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalçou o sapato.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, quando o resgatador disse a Boaz: ´Faça você o resgate`, tirou a sandália do pé.
2017 - Nova Almeida Aualizada
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando, pois, o resgatador disse a Boaz: "Adquira-a você mesmo! ", ele também tirou a sandália.
Nova Versão Internacional
Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: ´Compre você a propriedade`.
Nova Versão Transformadora
Disse pois o redimidor a Boaz, toma a para ti: e descalçou seu çapato.
1848 - Almeida Antiga
Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
Almeida Recebida
Portanto, assim que o resgatador declarou a Boaz: ´Adquire-a, pois, tu mesmo!`, tirou uma de suas sandálias.
King James Atualizada
So the near relation said to Boaz, Take it for yourself. And he took off his shoe.
Basic English Bible
So the guardian-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.
New International Version
So the near kinsman said unto Boaz, Buy it for thyself. And he drew off his shoe.
American Standard Version
Comentários