Porém o rei disse a Araúna: Não, mas eu to comprarei pelo devido preço, porque não oferecerei ao Senhor, meu Deus, holocaustos que não me custem nada. Assim, Davi comprou a eira e pelos bois pagou cinquenta siclos de prata.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And the king said unto Araunah, Nay; but I will verily buy it of thee at a price. Neither will I offer burnt-offerings unto Jehovah my God which cost me nothing. So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
American Standard Version
And the king said to Araunah, No, but I will give you a price for it; I will not give to the Lord my God burned offerings for which I have given nothing. So David got the grain-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
Basic English Bible
Mas o rei disse a Araúna: Não! Antes to comprarei pelo seu valor, porque não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada. Comprou, pois, Davi a eira e os bois por cinquenta siclos de prata.
Almeida Recebida
Mas o rei respondeu: - Obrigado, não aceito. Eu vou pagar tudo isso. Eu não vou oferecer ao Senhor, meu Deus, sacrifícios que não me custaram nada. Então Davi comprou o terreiro de malhar cereais e os bois por cinquenta barras de prata.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porém o rei disse a Araúna: Não, porém por certo preço to comprarei, porque não oferecerei ao Senhor, meu Deus, holocaustos que me não custem nada. Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta siclos de prata.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O rei, porém, respondeu a Araúna: ´Não! Faço questão de pagar por tudo. Não apresentarei ao Senhor, meu Deus, holocaustos que nada me custaram`. Então Davi pagou cinquenta peças de prata pela eira e pelos bois.
Nova Versão Transformadora
But the king replied to Araunah, "No, I insist on paying you for it. I will not sacrifice to the Lord my God burnt offerings that cost me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen and paid fifty shekels
That is, about 1 1/4 pounds or about 575 grams of silver for them.New International Version
Contudo, o rei replicou a Araúna: ´Não! Eu faço questão de comprar tua eira por preço justo, pois não quero oferecer a Yahweh meu Deus holocaustos que não me custem nada!` E Davi pagou pela aquisição do terreiro e dos bois: cinqüenta peças de prata.
King James Atualizada
Porém o rei disse a Araúna: Não, porém por certo preço to comprarei, porque não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que me não custem nada. Assim Davi comprou a eira e os bois por cinquenta siclos de prata.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas o rei respondeu a Araúna: "Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada". Davi comprou, pois, a eira e os bois por cinqüenta peças de prata.
Nova Versão Internacional
Porém o rei disse a Araúna: - Não! Eu vou comprar de você pelo que vale. Porque não oferecerei ao Senhor, meu Deus, holocaustos que não me custem nada. Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta moedas de prata.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porem o Rei disse a Arauna, não, senão por certo preço de ti comprarei, porque de graça não afferecerei holocaustos a Jehovah meu Deos: assim David comprou a eira e os bois por cincoenta siclos de prata.
1848 - Almeida Antiga
Comentários