I Reis 18:33

Então, armou a lenha, dividiu o novilho em pedaços, pô-lo sobre a lenha

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

He arranged the wood, cut the bull into pieces and laid it on the wood. Then he said to them, "Fill four large jars with water and pour it on the offering and on the wood."

New International Version

Então, arrumou toda a lenha, cortou o novilho em pedaços, colocou-o sobre a lenha e ordenou: ´Enchei de água quatro grandes cântaros e derramai-a sobre todo o holocausto e a lenha armada!`

King James Atualizada

Então armou a lenha, e dividiu o bezerro em pedaços, e o pôs sobre a lenha,

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Depois arrumou a lenha, cortou o novilho em pedaços e o pôs sobre a lenha. Então lhes disse: "Encham de água quatro jarras grandes e derramem-na sobre o holocausto e sobre a lenha".

Nova Versão Internacional

e então armou a lenha, cortou o novilho em pedaços e os pôs sobre a lenha.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então armou a lenha: e ao bezerro dividio em pedaços, e pólo sobre a lenha.

1848 - Almeida Antiga

And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it on the wood. And he said, Fill four jars with water, and pour it on the burnt-offering, and on the wood.

American Standard Version

And he put the wood in order, and, cutting up the ox, put it on the wood. Then he said, Get four vessels full of water and put it on the burned offering and on the wood. And he said, Do it a second time, and they did it a second time;

Basic English Bible

Então armou a lenha, e dividiu o novilho em pedaços, e o pôs sobre a lenha, e disse: Enchei de água quatro cântaros, e derramai-a sobre o holocausto e sobre a lenha.

Almeida Recebida

Em seguida colocou lenha no altar, cortou o touro em pedaços e os pôs em cima da lenha.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então, armou a lenha, e dividiu o bezerro em pedaços, e o pôs sobre a lenha,

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Empilhou lenha sobre o altar, cortou o novilho em pedaços e colocou os pedaços sobre a lenha. Em seguida, ordenou: ´Encham quatro jarras grandes com água e derramem a água sobre o holocausto e a lenha`.

Nova Versão Transformadora

I Reis 18

E eles clamavam em altas vozes e se retalhavam com facas e com lancetas, segundo o seu costume, até derramarem sangue.
Passado o meio-dia, profetizaram eles, até que a oferta de manjares se oferecesse; porém não houve voz, nem resposta, nem atenção alguma.
Então, Elias disse a todo o povo: Chegai-vos a mim. E todo o povo se chegou a ele; Elias restaurou o altar do Senhor, que estava em ruínas.
Tomou doze pedras, segundo o número das tribos dos filhos de Jacó, ao qual viera a palavra do Senhor, dizendo: Israel será o teu nome.
Com aquelas pedras edificou o altar em nome do Senhor; depois, fez um rego em redor do altar tão grande como para semear duas medidas de sementes.
33
Então, armou a lenha, dividiu o novilho em pedaços, pô-lo sobre a lenha
e disse: Enchei de água quatro cântaros e derramai-a sobre o holocausto e sobre a lenha. Disse ainda: Fazei-o segunda vez; e o fizeram. Disse mais: Fazei-o terceira vez; e o fizeram terceira vez.
De maneira que a água corria ao redor do altar; ele encheu também de água o rego.
No devido tempo, para se apresentar a oferta de manjares, aproximou-se o profeta Elias e disse: Ó Senhor, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, fique, hoje, sabido que tu és Deus em Israel, e que eu sou teu servo e que, segundo a tua palavra, fiz todas estas coisas.
Responde-me, Senhor, responde-me, para que este povo saiba que tu, Senhor, és Deus e que a ti fizeste retroceder o coração deles.
Então, caiu fogo do Senhor, e consumiu o holocausto, e a lenha, e as pedras, e a terra, e ainda lambeu a água que estava no rego.