Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
?Saying 2?
Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,New International Version
Não explores o pobre, por ser fraco, nem oprimas os necessitados no tribunal,
King James Atualizada
Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
Nova Versão Internacional
Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta ao aflito.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não roubes ao pobre, porque he pobre: nem atropeles na porta ao afflicto.
1848 - Almeida Antiga
Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:
American Standard Version
Do not take away the property of the poor man because he is poor, or be cruel to the crushed ones when they come before the judge:
Basic English Bible
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
Almeida Recebida
Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
Nova Versão Transformadora
Não tire vantagem do pobre só porque ele é pobre, nem se aproveite daqueles que não tiverem quem os defenda no tribunal.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários