Lucas 14:18

Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e importa ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas todos eles, um por um, começaram a apresentar desculpas. O primeiro disse: ´Comprei um campo e preciso ir vê-lo; peço que me desculpe.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

- Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: ´Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

"Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ´Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me`.

Nova Versão Internacional

Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ´Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe`.

Nova Versão Transformadora

E á huma se começárão todos a escusar. O primeiro lhe disse: comprei hum campo, e importa-me sahir a ve-lo; rogo-te que me hajas por escusado.

1848 - Almeida Antiga

Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.

Almeida Recebida

Contudo, um por um, começaram a declinar com desculpas. O primeiro alegou: ´Acabei de adquirir uma grande propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, queiras desculpar-me!`.

King James Atualizada

And they all gave reasons why they were not able to come. The first said to him, I have got a new field, and it is necessary for me to go and see it: I am full of regret that I am unable to come.

Basic English Bible

"But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.'

New International Version

And they all with one [consent] began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused.

American Standard Version

Lucas 14

Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18
Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.