esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Esperando ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também muitas vezes o mandava chamar, e falava com ele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
esperando, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também, muitas vezes, o mandava chamar e falava com ele.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
Nova Versão Internacional
Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
Nova Versão Transformadora
Esperando tambem juntamente que Paulo lhe désse algum dinheiro, para que o soltasse: Pelo que tambem muitas vezes o mandava chamar, e falava com elle.
1848 - Almeida Antiga
Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais frequentemente e conversava com ele.
Almeida Recebida
Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe oferecesse algum suborno e, por isso, o convocava para frequentes conversas.
King James Atualizada
For he was hoping that Paul would give him money: so he sent for him more frequently and had talk with him.
Basic English Bible
At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
New International Version
He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.
American Standard Version
Comentários