No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
Nova Versão Internacional
Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
Nova Versão Transformadora
E se algum falar lingua estranha, faça-se isso por dous, ou ao mais por tres, e por vezes, e hum interpréte.
1848 - Almeida Antiga
Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
Almeida Recebida
Se alguém falar em uma língua estranha, que a falem somente dois, quando muito três, um de cada vez, e que haja quem possa interpretar.
King James Atualizada
If any man makes use of a tongue, let it not be more than two, or at the most three, and in turn; and let someone give the sense:
Basic English Bible
If anyone speaks in a tongue, two - or at the most three - should speak, one at a time, and someone must interpret.
New International Version
If any man speaketh in a tongue, [let it be] by two, or at the most three, and [that] in turn; and let one interpret:
American Standard Version
Comentários