Deuteronomio 22:7

deixarás ir, livremente, a mãe e os filhotes tomarás para ti, para que te vá bem, e prolongues os teus dias.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

thou shalt surely let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

American Standard Version

deixarás ir livremente a mãe e os filhos tomarás para ti; para que bem te vá, e para que prolongues os dias.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

See that you let the mother bird go, but the young ones you may take; so it will be well for you and your life will be long.

Basic English Bible

sem falta deixarás ir a mãe, porém os filhotes poderás tomar; para que te vá bem, e para que prolongues os teus dias.

Almeida Recebida

Leve os filhotes, mas deixe a mãe, para que você prospere e tenha vida longa.

Nova Versão Transformadora

leve os filhotes, mas deixe a mãe sair voando a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muitos anos.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

deves primeiro deixar a mãe partir em liberdade, depois pegarás os filhotes, para que tudo te vá bem e prolongues os teus dias de alegria sobre a terra.

King James Atualizada

Deixarás ir livremente a mãe, e os filhos tomarás para ti; para que bem te vá, e para que prolongues os dias.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.

New International Version

Você poderá apanhar os filhotes, mas deixe a mãe solta, para que tudo vá bem com você e você tenha vida longa.

Nova Versão Internacional

Você pode ficar com os filhotes, mas deixe a mãe ir, livremente, para que tudo vá bem com você, e para que você prolongue os seus dias.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Enviando enviarás a mai, e os filhos tomarás para ti; para que bem te vá, e prolongues os dias.

1848 - Almeida Antiga

Deuteronomio 22

Se teu irmão não for teu vizinho ou tu o não conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo até que teu irmão os busque, e tu lhos restituas.
Assim também farás com o seu jumento e assim farás com as suas vestes; o mesmo farás com toda coisa que se perder de teu irmão, e tu achares; não te poderás furtar a ela.
O jumento que é de teu irmão ou o seu boi não verás caído no caminho e a eles te furtarás; sem falta o ajudarás a levantá-lo.
A mulher não usará roupa de homem, nem o homem, veste peculiar à mulher; porque qualquer que faz tais coisas é abominável ao Senhor, teu Deus.
Se de caminho encontrares algum ninho de ave, nalguma árvore ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhotes;
07
deixarás ir, livremente, a mãe e os filhotes tomarás para ti, para que te vá bem, e prolongues os teus dias.
Quando edificares uma casa nova, far-lhe-ás, no terraço, um parapeito, para que nela não ponhas culpa de sangue, se alguém de algum modo cair dela.
Não semearás a tua vinha com duas espécies de semente, para que não degenere o fruto da semente que semeaste e a messe da vinha.
Não lavrarás com junta de boi e jumento.
Não te vestirás de estofos de lã e linho juntamente.
Farás borlas nos quatro cantos do manto com que te cobrires.