e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados; pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados, pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como ele próprio tem as suas fraquezas, pode ter paciência com os ignorantes e com os que cometem erros.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
Nova Versão Internacional
e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
Nova Versão Transformadora
E que convenientemente se possa compadecer dos ignorantes e errados: pois tambem elle mesmo rodeado está de fraqueza.
1848 - Almeida Antiga
podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
Almeida Recebida
Ele é capaz de compadecer-se dos que não têm conhecimento e se desviam, considerando que ele mesmo está rodeado de fraquezas.
King James Atualizada
He is able to have feeling for those who have no knowledge and for those who are wandering from the true way, because he himself is feeble;
Basic English Bible
He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he himself is subject to weakness.
New International Version
who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;
American Standard Version
Comentários